某種意義上說,他是個亞洲主義者,希望亞洲的文明、文化能夠發揚光大,更希望自己名字能夠與之相連。
然而他還一直沒有明確的計劃,不知道如何才能達成這樣的目標。
眼下能夠做的只有腳踏實地,比如拍好《進擊的巨人》真人版電影,至少要具有世界級的、能夠與好萊塢看齊的製作水準,然後在此基礎上進一步原創出實現理想的鴻篇鉅製。
相比較之下,《熱血高校2》這樣的作品不免有些小兒科,但小兒科也得盡心做完,江川一直忙到七月二十號,才將這部電影製作完成。
他對這部電影總體上還是滿意的,總體繼承了第一部的風格,但拍攝手法更加嫻熟,後期特效也有所改進,東寶內部小範圍試映,反映還不錯。
雖然漫畫還要五個月才完結,最終江川和東寶以及集英社商定電影在九月上旬就上映,等電影差不多下映時,漫畫最終冊單行本也上市了。
這在商業上是最優操作,電影會促進漫畫銷量,屆時十四冊單行本全套印刷,一定會大賣一波。
電影製作完成,江川能休息一段時間,計劃八月中旬連著製作《紅蓮之弓》和《進擊的巨人》動畫第二季,爭取五個月內全部完成,
所以接下去能騰出了時間,可以處理些更加小兒科的事情。
《師任堂》邊拍邊播,反響一直很好,收視率也很穩定,一直保持在百分之四十五以上。
前二十集劇本雖然根據觀眾要求有點修改,但調整並不大,基本按照江川的路線走。
因為成績好,曰本KNTV電視臺也已經引進,每週六週日播出。
然而越到後期,觀眾的要求就越多,提出的有些意見簡直令人哭笑不得。
師任堂作畫成名之後有許多傳說,諸如畫的花鳥魚蟲隔一段時間不見了,仔細觀察才發現原來活了過來,自己跑走了。
這顯然鬼扯,但這類故事在韓國流傳極廣,就和李白遇到鐵棒磨成針的勵志老太太差不多,觀眾強烈要求加進去。
“既然電視劇裡有玄幻內容,現代人可以穿越回古代,那麼把這些拍出來見證奇蹟有什麼不可以?”
師任堂的詩在韓國也很出名,比如後期寫的“萬水千山萬里煙,秋來春去夜無眠,寒松亭上升明月,鏡浦臺前風雨天。”很出名,也有不少觀眾要求出現這個劇情時,最好寫韓文,而不是中文。
用韓文寫古詩未免太扯淡了,韓語是二母音的,別說不用漢字,就是不會說漢語都無法寫這樣的詩。
本來這類意見都可以一笑置之,沒想到製作方很當真,竟然要求李英愛在後續編劇中儘量滿足要求,實在有些匪夷所思。
李英愛挺苦惱,於是江川好人做到底,打算七月底奔赴首爾,幫忙安排後面的劇本。
韓國大姐姐那麼可愛,怎麼捨得讓她苦惱呢。