138網路小說 > 都市言情 > 我在北大學考古 > 第287章:文章發表以後,蘇亦在農業考古圈火了

第287章:文章發表以後,蘇亦在農業考古圈火了 (第1/9頁)

在華農圖書館泡了大半個月以後,蘇亦的文章《從華南發現的考古材料試論中國稻作的起源》終於完成初稿了。

整篇文章,除了借鑑丁穎教授的《中國栽培稻種的起源及其演變》的格式外,也做了大量的創新。

丁穎教授是“中國稻作學之父”,他的文章大量引用古今中外的文獻。

蘇亦也不能慫,他的文章文獻部分引用也不能少。

他會日文、英文、又懂古文字,不展示這方面的才華,那不是白學了?

因此,他特意從歷史語言學的角度去論證“稻”是如何從向全世界傳播的。

他把稻穀的語言系統分為中國、印度、南洋三大系統。

首先論述,稻從中國向曰本的證據。

比如,日語的“Ko”即“穀米”的對音,“ho”(穗)即“禾”的對音。我們南方口音就稱“稻”為“谷”或“禾”。

至於“稻”從印度西傳也可以論證,比如印度的泰米爾語稱稻為arishi,後經阿拉伯人演化成arruzz或uruzz,而希臘人又根據阿拉伯語翻譯成aruza,阿拉伯人征服西班牙後引進水稻,西班牙語稱為arroz,從此歐洲人對稻的稱呼就變成義大利語rize、rizo;德語is;法語riz;英語re;俄語。

至於南陽語言系統,也差不多,稻發音為padi,米為bras,這屬於馬來——波利尼亞語系,可能是馬來人於史前時期遷徙到印尼的時候傳入的。

甚至,菲律賓國際水稻研究所對15個以IR(國際稻)命名的品種進行溯源,結果發現全部品種都有印尼品種Cina,這一語音至少有兩千年以上的歷史,跟“China”的諧音幾乎是一致的。

然後他又開始引用唐蘭、於省吾兩位先生對於甲骨文“稻”的考釋。

其實甲骨文裡面並沒有稻字,到了金文才正式有“稻”字,南方人也習慣稱稻為“谷”,各種文獻考證都稱為“谷”,這個原始母語“谷”的語音下限不遲於七千年。

不僅如此,他還透過梵語的詞彙去論證印度各民族對稻的發音問題。

得出一個結論,就是他們彼此之間沒啥演變繼承關係,不成體系。

這個時候,蘇亦的半吊子梵語基礎也開始派上用場了。

綜合上面的結論,很容易就得出中國稻作並非從印度傳入的。

不然,稻作真的是從印度傳入中國的話,也會像佛教從印度傳入中國一樣,帶進來許多印度的外來詞彙。

諸如“浮屠”、“菩薩”、“舍利”此類的詞彙。

從歷史語言方面論證,蘇亦很容易就得出漢語“谷”的語音早於印度,說稻作從印度傳入中國完全就是謬論。

他這個部分,寫的很嗨。

幾乎把他此前所學,一股腦兒的倒了出來。

要不是文章篇幅有限,他都快剎不住車了。

要論對曰本以及印度的熟悉,他並不比國內考古界的其他學者差多少(嗯,侷限於年輕一輩。

為了學佛教考古,一直在專攻日語跟梵語,好不容易寫文章,碰到丁穎教授論證的稻作命名“曰本型”以及“印度型”,他不寫點東西,都對不起自己的一生所學了。

實際上,有了丁穎教授的在稻作命名上的抗爭,以及一系列出土穀物的發現,稻穀是從曰本傳入中國的結論,早就被推翻了。

曰本學者,也都接受了這個認知。

甚至,部分曰本學者,這些年來,利用酯酶同功酶的電泳分析,整理亞洲水稻品種的電泳同工酶譜,認為亞洲的中國西南、泰緬、印度東北是稻種的變異中心,由此擴散傳播。

而曰本的水稻就是經過長江過海傳播過去的。

所以打臉小曰本的事情,老一輩學者已經

為您提供大神莫韃的《我在北大學考古》最快更新,!

第287章:文章發表以後,蘇亦在農業考古圈火了免費閱讀:,!

『』 ,最快更新最新章節!

做得夠好了。

蘇亦錦上添花即可。

不過多贅述。

他所以寫這部分內容,主要是致敬丁穎教授的學說觀點,並不是核心內容。

考古發現,才是這篇文章的真正核心所在。

最新小說: 極品山村傻醫 在尋找你,我的孩子 天域溯源 我真的不想這麼渣! 救命,我的直播出問題了! 一拍兩散 夢魘之旅 影帝從天降系統開始 我不出名就會死 我在天府養熊貓 日記被綠茶女友曝光了 臥龍國士 盛世狼王 男神成長系統 都市最強反派 命運審判者 最怕情深不逢時 從零開始締造遊戲帝國 重生之不浪了 神眼龍婿