“不是日輕哪來的這麼多廢話,只有日輕才會這麼多廢話臺詞”(???roy問號,你不是一開始因為有少年少女這些詞才覺得是日輕的嗎)
“歷史很多也臺詞很多啊,莎士比亞的作品也有很多臺詞啊,歌劇還是用唱出來的臺詞表達的呢”(第二次乾貨反駁)
“你看這個修辭手法,中文哪裡有這樣用的,很明顯是日輕翻譯,還是錯誤的日輕翻譯。”(......)
“那這一段英文翻譯你要怎麼翻譯?”
“反正這是錯誤的,這是日輕。”(破罐子破摔)
嗯~~
給各位看得有點迷糊,容易被帶節奏的讀者老爺捋一捋。
依然是用轉換概念的方式。
一般來說,我們判斷一隻馬,是不是馬,要如何判斷呢?
如果是專業人士的話,可能會從各種肌肉啊,體格啊,顱骨形狀啊,耳朵啊鬃毛啊之類的下手。但我們普通人要判斷,當然就是看外觀了,對不對。
外觀上是隻馬,我們就覺得它是,然後後面被證明了這其實是一隻騾子,我們就“啊——原來是這樣”然後改變自己的觀點,並且學習相關的知識豐富自己,確保下次不會犯相同的錯誤,對不對?
那麼上面的那段對話,借用一個成語故事,再稍作修改的話,就變成了這樣。
“這是一匹馬。”(指著一隻蛤蟆)
“呃,你為什麼覺得是馬呢。”
“因為它有明亮的眼睛。”
“因為它有健壯的腿。”
“因為它有這個,因為它有那個。”
像這樣的持續轉移話題試圖證明自己論點的行為,是扣帽子型的特點。他們並不是因為看到了什麼東西,而在試圖透過辯證來證明正確與否,而是已經得出來觀點,在透過辯證,證明自己的正確性。
你問他他為什麼覺得是這樣,他提出一點,然後被你反駁,他就再提出另一個點。
他並不是因為看到了這個點,才覺得是這樣。而是得出了這樣的結論之後有意地去尋找這些點,用來證明自己。
這種行為在心理學上叫做“證實偏見”。
它表現為“忽視一切對自己的言論不利的證據,而只看到那些能夠證實自己言論的證據。”
100朵玫瑰裡頭,有一朵是藍色的,其他99朵都是紅色的。他們就可以得出結論“玫瑰是藍色的”。
然後以上三種型別,在自己跳出來搞事情,卻被封禁了之後。
還會到處去別的地方宣傳。
作者為人不敢恭維,作者人品不好,作者脾氣不好。
嗯,我能說啥呢。
希望各位學會思考,學會辨別什麼是真正透過邏輯思考得出的結論,不要被這些夾雜了個人主觀觀點的道德綁架所蠱惑,擁有自己的主見吧。
書好不好,自己看。別人說好不一定適合你,別人說不好那也只是他們自己的體會。
羅裡巴嗦寫了一大堆,最後也不知道自己到底寫了啥。
希望這個小劇場各位看得還算樂呵吧。
我猜我大概只是心情不大好,就想寫點什麼,忙碌起來不那麼閒。
晚安。