半小時後,趙主編就來到了他們出版社編外人員,專門負責翻譯部分國外作品的學者,金繼息的家。
因為他們提前電話聯絡過。
所以,趙主編敲了兩聲門,就被等候多時的金繼息給引進了屋:
“你可真是無事不登三寶殿。
沒事的時候面都見不著,這一有事找我,就親自上門拜訪來了。
讓我算算……
你上次是什麼時候來的。
這都快有大半年了吧。
說吧,到底什麼事啊?”
雖然金繼息嘴上在吐槽著趙主編,但他還是很熟練的走向自己家廚房,給趙主編泡了杯菊花普洱。
這是趙主編慣常喝的茶。
他們兩人高中是同學,雖然後來大學唸的不是一個系,但卻在同一個學校,因此關係一直不錯,後來工作後聯絡也不少,甚至工作過程中還有不少交集,因此彼此還是很熟悉的,包括彼此興趣和愛好。
“誒,我這不是忙嗎?
我這次可是特地藉著工作上的事才過來一趟,你幫我看看這個。
這是我們出版社今年剛籤的一個作者郵寄來的稿子,是用純英文寫的稿子,而且還是本魔幻。
她說想拿到國外出版。
讓我幫忙牽個線。
你也知道,我的確是認識些國外出版社的人,但是過去不一般都是我們從那邊拿版權,然後給你翻譯,翻譯好後到我們國內出版嗎。
所以吧,我就想試試。
但是我又不太看得懂這些個英文,你也知道我當年念大學的時候英文就不咋樣,這麼多年過去了。
早就忘的七七八八了。
所以麻煩你幫忙看看,順帶著鑑賞一下,幫我判斷下國外出版社有沒有可能要或者說願意出版,要是太差的話,我就不去丟這臉了。”
面對下屬的時候,趙主編不太好意思說自己看不懂稿子,不過面對朋友就無所謂多了,因為他們彼此熟悉的很,誰還不知道誰底細。
“英文寫的稿子?
別說內容咋樣,光這底氣我就覺得不錯,你先喝茶,我來看看。”
聽趙主編這麼一說,金繼息就感興趣了,當即把趙主編給撂到一邊,拿上稿子就聚精會神看起來。
這一看便看了半個小時。
而且有時候邊看還邊皺眉。
等他看完前面一部分後,就不由放下手裡的稿子,摸了摸下巴同時又稍微整理了一下詞措才說道:
“那個,這本的內容其實還是很不錯的,我看了一下,蠻符合外國人的閱讀習慣的,具體的內容也還算精彩,裡面的一些神奇魔法之類的,基本符合他們神話傳說。
但是,這個稿子需要改。
不是內容需要改,是裡面的一些單詞以及少許語法需要改,這個作者也不知道是在哪邊學的英語。
她學的並不是我們現在正常使用的英語,學的應該是中古英語。