“奇洛?”
聽到這個名字,本來正蹲在火爐前,用撥火棍翻動著柴禾的海格皺起了眉頭,他抬頭看了一眼坐在爐子上的銅水壺,卻發現水還沒有燒開的跡象,看來想借著沏茶從這個話題上逃開已經是不可能的了。
海格嘆了口氣。他真的不願意在背後說同事的閒話,但裝糊塗對他來說也同樣是件痛苦而艱難的工作——特別是在哈利他們面前。
“好吧……奇洛教授怎麼了?”
“我們在聊尼爾為什麼一直躲著他。”羅恩笑嘻嘻地回答。
正在擦拭一截獨角獸斷角的尼爾誇張地挑了挑眉毛。他今天下午例行前來送貨的時候,正好趕上海格在招待客人——全霍格沃茨唯四願意留在他的小屋裡喝杯茶的人,現在都聚在這裡了。
“我並沒有躲著他,韋斯萊先生。”尼爾輕聲說。語速很慢,就像是在暗示對方跟著自己一起念一樣,“只是據我判斷,那位教授可能……不太需要我的服務。”
“嘿!我記得你說過好的商人要滿足每個顧客的需求。”
這句尖銳的指摘非但沒有使尼爾感到難堪,反而讓他不受控制地大笑起來——罕見的,不是那種歌劇舞臺上的北風之神一樣浮誇的狂笑,似乎能從中聽出更多真情實感。
“啊,一點不錯,我在列車上說的,對不對?您到現在還記得真叫我受寵若驚,假如我手上現在有一隻高腳杯,我非要舉杯向您致意不可……不過現在,就先拿這個湊合一下吧。”
他說到做到,像託酒杯一樣舉著那半截斷角在羅恩眼前晃了晃。
“但我必須糾正您兩點錯誤:第一,顧客的需求中也包括了‘不想被一個囉裡囉嗦、婆婆媽媽、滿嘴油腔滑調還有點暴力傾向的可疑外國人給糾纏上’——哇偶,像這樣一條條列舉出來,我才發現自己原來有這麼混蛋——以及第二,我現在還在一邊經營一邊學習的過程中,離真正的‘好商人’可還差得遠哩!”
“強詞奪理!”
赫敏小聲罵了一句,不過已經不再掩飾自己被逗笑的表情了。
不過,羅恩似乎還沒有完全被說服:“我倒覺得他一定會喜歡你那些奇奇怪怪的護身符,我還沒見過有第二個人像他一樣為了防吸血鬼而每天在帽子裡塞滿大蒜呢。”
“那是因為您沒去過羅馬尼亞。”尼爾斬釘截鐵地回覆道,態度之果斷與剛才形成了鮮明的對比,“那裡才是當代歐洲的魔窟呢。弗拉德·採佩什也許只是個傳說,但瓦拉幾亞的大秘境可是實實在在的。
“差不多二十年前,美國人以研究的名義從那裡帶走過一大批妖獸樣本,秘密儲存在波多黎各自治邦。結果就在去年,有隻還沒死透的傢伙從實驗室裡逃了出去,趁著夜色闖進附近的農場,咬死了二十多頭牛,把血吸得精光,害神秘事務辦公室的倒黴蛋們不得不連夜杜撰出一種叫什麼卓柏卡布拉的生物來混淆視聽……我為什麼知道得這麼清楚?這麼說吧,波特先生,這是我為數不多的個人愛好。”
吸血怪物作為一個故事要素的出現讓哈利、羅恩和正在櫥櫃裡尋找著茶具的海格都有些興奮,尤其是後者,已經不由自主地開始在心裡盤算萬一有機會逮到一隻,是該用家畜的血餵飽它,還是分它一點自己的血以示親近的問題了。
不過,只為滿足好奇心就貿然接近危險並不符合赫敏的性格,比起棲息在那裡的怪物,那片土地本身更能引起她的興趣:“你去過羅馬尼亞?”
“如果乘飛機途徑也算的話,是的。但如果您想打聽當地的特色小吃、或者旅遊景點什麼的,我恐怕沒法給您比觀光手冊更詳細的答案——我知道而它絕不可能瞭解的唯一一件事,就是當飛機正好從秘境開啟的裂隙上空飛過時,靈感敏銳的乘客會是一種怎樣的體驗。”
“真的?說說看。”
“想象一下您變成了一張被丟進抽水馬桶裡沖走的衛生紙的感覺吧……我先說在頭裡,格蘭傑小姐,這句感想可沒有一點藝術加工的痕跡。”
“……”
就在這時,燒著熱水的銅壺終於響了起來,恰好打斷了尼爾圍繞羅馬尼亞展開的陰森恐怖的故事,海格起身去為大家倒茶——可以看出,他對於有個離席的藉口是明顯鬆了口氣的。如果繼續留在談話之中,他心中想要養一條卓柏卡布拉的衝動早晚一定會戰勝理智。
“好吧,我不知道你們對奇洛教授有什麼壞看法,但他以前不是現在這個樣子的……”他惋惜地嘆了口氣,將一盤自己烤的巖皮餅放在桌子中間,權當做今天這場的茶點——已經領教過他的手藝的哈利、羅恩和赫敏連看都沒敢看那東西一眼,尼爾注意到他們三個的反應,不信邪似地拿起一片用兩個指頭捏了捏,然後表情從自然迅速變得像發現預言成真的俄狄浦斯王一樣。