執大象天下往往而不害安平大樂與餌過客止故道之出言也曰淡呵其無味也視之不足見也聽之不足聞也用之不可既也
——錦書道德論
“短短五十字的第三十五章,想要斷句卻是有點難度的。主要集中在後面這兒。”
“執大象,天下往。往而不害,安平大。樂與餌,過客止。故道之出言也,曰淡呵其無味也。視之不足見也,聽之不足聞也,用之不可既也。”
/////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
“第三十五章斷句之後,接下來也是將其譯成現行的白話文。但是最後一句話的表述,就不能簡簡單單地按照斷句時候來譯了。所以其實斷句念得通暢,也能理解,但真正譯出來後還是會有所區別的。你也可以等會再試下譯文和斷句。”
秦無敵在板書上將斷句標點一一清楚標好,然後開始對秦深進行譯文講授。
“手執大義象徵,天下的人都往(這裡匯聚)。來往而又不會害怕,(因為)安樂、平和與博大。
歡樂與食物,(讓)來往的過客都止步(不走)。所以道理用言語說出來,就是平淡沒有什麼味道一般。
(人)看不到的不足之處,(道)見到了。
(人)聽不到的不足之處,(道)聽聞了。
(人)用不了的不足之處,(道)都涵蓋。”
“師父,這章的譯文看起來也很是簡單啊。”秦深很快記好了筆記,然後向秦無敵詢問到。
“嗯,你真的覺得翻譯起來很簡單了嗎?”
“嘿嘿,不是翻譯起來簡單。我是指師父老爹你的譯文講述的內容看起來意外的簡單。”
“所謂大道至簡,平淡至真。許多時候,粗茶淡飯的平常日子,才是人生之中最為令人回味及嚮往的東西。
既然你說簡單。那本篇之中所蘊涵的道理,就作為今天留給你們的自行探索的小小考題吧。”
秦無敵悠悠然離去不再講解,秦深只好苦著臉無可奈何地將視線從窗外的師父背影消失處挪離。
瓊尼和陳曉曉均是樂呵呵地望著窗內的秦深,秦深回過頭來,自然也就發現了倆人在對自己嬉笑著,更氣人的是瓊尼還對著自己作了個鬼臉。
秦深苦笑著將課桌收拾乾淨,帶著筆記來到了草廬。
陳曉曉打趣道:“又來找我們開啟仨個臭皮匠模式?”
秦深也不是真的在生氣,將筆記本放在瓊尼為自己清整出的桌面空檔處,回答道:“確實是想著要你們幫著把把關,聽完師父的譯文,我覺得我的解讀有些難題還沒有通透。”
“嗯,那你說說有什麼難解之處?”
“首先是,執大象的象,我原本是覺得應該是祥和的祥,取錄諧音之字。我對首句的翻譯為,執有若大的祥和,天下的人都往(這裡匯聚)。
然後,聽師父之意,似乎更適合解釋為象徵之意。你們覺得呢?”
“象,可以為動物之大象。也可以作為吉祥、真相等的諧音,還有象徵、形象等引申之意。
在本篇文章中,我認為秦師的解釋比你的更為貼近些。
若是讓我來翻譯,首句所說的應該是這樣的。執掌的領邦中有了興盛強大的形象(模樣),那麼天下的人們都會往這裡匯聚。
就好似大炎的都城炎京,或是世界盛會的安比歌。”
“唔,你這樣一解釋,我終於弄明白了師父譯文中的意思。這樣確實比祥和更為貼近些。”