韓國有句老話:“人在上廁所前和出來以後的想法是不一樣的。”
這句有點粗魯的老話是金喜善說的,與江川混熟了之後她時不時語出驚人,不過已經忘了是在什麼情景下說的了。
但這話說得有道理,人都是根據自身需求不斷調整想法的。
江川將《寄生蟲》劇本給大家看了,然後說:“我根據一個靈感先寫了劇本,然後才發覺這並不適合曰本的現實,更像是發生在某個突然暴富的發展中國家?”
美空、真衣和雅美的反應都一樣:“中國?”
“不,這種事不太可能發生在中國,階層的隔離和對立沒那麼嚴重,與國民性也不相符,更像個韓國故事。”
結果三人都有些納悶:“你這兩個月都在北京,怎麼會在那寫了個韓國故事?”
“這個不好說,”江川悠悠地像個哲學家:“人在上廁所前和出來以後的想法是不一樣的,我寫之前和寫好了之後,想法也不一樣了。”
“那怎麼辦,這個故事真的非常好,厚重卻極具滲透力,真的不能在曰本拍嗎?”
“你覺得這像是曰本故事嗎?”
美空:“感覺有些極端。”
真衣:“曰本富人沒那麼膚淺。”
雅美:“如果放在當代社會有些勉強,放在六、七十年代倒是有可能。”
江川嘆口氣:“我看看劇本能不能調整吧,實在不行就把背景設定在首爾。”
“可你是個日本人,寫韓國人的社會弊端,他們會氣得發瘋的。”
“所以,真的很難啊。”
“現在只能希望你劇本調整成功,或者韓國人看懂這故事的深層含義和價值,能夠達成某種共識與合作。”
“這隻有盡力而為了。”
於是一通操作猛如虎,江川給自己找了好幾個梯子,以後再去首爾就合理合法了,連帶著韓國安全部門都不用跟著提心吊膽了。
接下來的一段時間裡,他在寫《進擊的巨人》、《鬼滅之刃》動畫劇本之餘,也開始將《寄生蟲》中的曰本元素剔除,徹底改回為一個韓國故事。
再接受媒體採訪時,也如金喜善出的主意,江川開始放風一直喜歡韓國的歷史文化,始終關注半島當代社會的發展成就,並盛讚韓國電影人的不懈努力,對亞洲文化的發展作出了傑出貢獻。
他有種挺抱歉的感覺,似乎自己又在施展曰本人的傳統技能,這次是打算陽謀偷襲首爾。
韓國方面果然很快就接收到了江川的善意,對這位著名國際大導演的不吝讚美十分驚喜,於是乎網友們以及不止一家媒體紛紛表示,歡迎他這樣識貨的國際友人前來飽覽三千里錦繡河山、品嚐美食、體驗當地風土人情。
李英愛對他從善如流,真的把故事設定在首爾十分欣喜:“沒想到您真的會聽別人的建議,實在是太難得了。”
看來她生活在遇到太多自以為是的傢伙了,不是江川表現得多好,全靠其他人襯托。
既然要在首爾拍電影,江川與英愛約定過一段時間就去首爾繼續體驗她的風土人情,順便與韓國電影界人士接觸。