果然是一個天涯網友,ID‘廣木木海風’,標題是《瘋狂的石頭》,有一次國產電影拙劣的模仿!
1:劇情都是價值連城的石頭;
2:方言(吉普賽語換成四川話);
3:《偷拐搶騙》裡面扔了一罐牛奶,把車砸了,換成一廳可樂;
4:連場景切換都學《偷拐搶騙》,從重慶切換到香港,都是護照上蓋章,飛機切換,計程車燈亮的一組鏡頭;
5:手提箱,還有提手提箱的人,又是照抄《偷拐搶騙》;
6:結局翡翠歸了老包,又和《偷拐搶騙》一樣,鑽石歸了turkish,抄襲!赤裸裸的抄襲!
&nd只會撿洋人的煙屁!
六個方面分析了《石頭》抄襲…
咋一看有理有據,細一分析全都是屁!
難道人家用過的元素,我們就不能用了?
就跟說《夏洛特煩惱》抄襲《佩姬蘇要出嫁》一樣…
徐爭有點著急:“天涯網友都沸騰了,一堆人跟帖…”
沈林趕緊往下拉,果然有一堆人說什麼:“很失望啊,抄襲就是抄襲唄,大方點承認又如何。遮遮掩掩只會放大缺點。”
“我說怎麼這麼牛逼,原來是剽竊的創意!”
“對,有空去看看《兩杆大煙槍》和《偷蒙拐騙》吧,這才是經典。”
又是這種,打擊自己,抬高別人…
外國的月亮比較圓嘛!
徐爭:“要不要發個宣告?”
沈林擺了擺手:“不用,我們直接對線唄…”
“直接對線?”
“你有部落格嗎?”
“有啊…但我覺得沒必要搭理他們吧!”
沈林笑了笑:“搭理一下總比不搭理好得多!”
……
為什麼這麼說?
有話題總比沒話題要強!
沈林很乾脆地登入部落格,洋洋灑灑開始寫東西:
“針對天涯網友的質疑,我有幾句話想說。”
“首先,好萊塢流傳一句話‘這個世界上,不存在希區柯克沒有拍過的故事!’,為什麼這麼講?”
“電影大師希區柯克在1955年到1965年這十年間推出十季美劇,叫《希區柯克劇場》,基本模式就是每集一個獨立的故事,所以實質上相當於三百五十多部電影短片。”
“這些故事涵蓋了現如今大部分流通的商業類影片。”
“然後,我想問一下是不是隻要是多線平行敘事結構外加黑色幽默型別的電影,就說抄襲《兩杆大煙槍》?或者抄襲《低俗》?或者《偷搶拐騙》?那你們把科恩兄弟的電影放在哪了?”
“是不是講述的幾夥人,圍繞著一件事或者一件物品產生的爭鬥,他們之間產生的各種交叉關係的都叫抄襲《兩杆大煙槍》?抄襲《偷搶拐騙》?
我能不能拜託各位,別顯擺自己那點可憐的閱片量可以嗎?
我發現了,網上總有一些‘理中客’特別討厭,喜歡就一兩個點,從而來體現自己是那一小部分很高尚人的…