«Quod&n sapientiæ?““那智慧之泉的事怎麼辦?”暗夜女神問道,Just&n&n&n&nanere?“就這樣讓它繼續枯竭?”
&n est, a bibliotheca era. Nisi&n&n, et non ex nobis scit, quod illud est, ius?““那是圖書館時代留下的遺留問題了,除了眾神之父我們甚至都沒有人知道那個玩意兒到底是個什麼東西,不是嗎?”森林之神懶洋洋的說。
“Hoc est fons viribus nostris. Si ni aliud,&nnes&n si locus sedens in oco“.那可是你們力量的源泉,不出意外的話我想你們應該還不想失去現在的位置。”一直沉默著的風神突然開口,懶洋洋的嘲諷道。
“Quid putatis,&ndiu&n,&n e?&n vitae, sicut tu habes?““你們以為我出去那麼久是去幹什麼了?像你們一樣在人間風流嗎?”火神無視了風神極其無禮的態度。
'Quare, ex habes? ““怎麼,你有發現?”
&nus&nnes, fons sapientiae&n&n a Publisegenda&n pergere, fonteSapientia est a sacris arbor Mississippi. Quod robur secretus a&n&nixto in ver oculi sub arbore. “我們都知道,智慧之泉是世界圖書館留下的遺產,可按照矮人族的傳說,智慧之泉來自於密西西比神樹,是神樹分泌出來的汁液混進了樹下的泉眼中,才有了所謂的智慧之泉。”火神不徐不急的說道。
“Tu non vis credere, qui&nicarum&nnia?““你不是要我們相信那些螻蟻的夢話吧?”光明之神不屑一顧,“Ceterum de Mississippi&n&nel&nillibus annis. Quod est nunc in usu sunt?““ 再者,密密西比神樹都倒了幾千年了,現在說這些有何用
“O fabula ut nani non&nplex&nniantis&n. ”“呵,矮人族的神話可不是神婆做了個夢那麼簡單。”火神冷笑,'De is, haec&naior&n aetas tua, ut esset populus ignarus continebunt reges&n “.“這些神話的歷史算起來都是你你爺爺輩的,無知者還是把嘴閉上吧。”
“vos!““你!”
這位脾氣暴躁的光明之神終究還是沒有發作。火神是眾神之父的第三子,是除了那個老傢伙以外最年長的神明,在火神面前光明無論是實力還是年級都有些不太夠看。
“In brevi, ut ne ardor siccaverit, fons sapientiae prohianere: Et expecto&n&nortuorum&n est prius. '“總之,要想阻止智慧之泉繼續枯竭,復活神樹是第一要務。”火神總結道。
'Respicite quod facio. In sacro arbor aliquid&n sit a Deo Patre. Et non ciretur. “你們看我幹什麼,那神樹是父神留下來的東西,我可沒有能力修復。”
“Requiesce, non est tierare“.“放心,我也沒指望你。”火神環視四周,'U est&nen? ““生命女神去哪兒了?”
&nanifestum&no,&n tu non haonte descendit?&n&n&n participare conventu&n&nen?““你下山走一趟怎麼腦子不清醒了?生命女神什麼時候參加過諸神會議?”風神語氣冰冷。
“... ex qua re oportet involvere&n vitae .&nateria&nen et participatio dea vitae et necessitates arguere&n“.“……這件事還必須要生命女神的參與,需要有人去說服她。”火神皺眉道。
'Hoc&n&nagis qua opportunitate? “(還有比風神更合適的人選嗎?)
'Vale,&n viro nostra necessitudo&n&n. ““可別了吧,我們夫妻關係可不算太好。”風神潑了一盆冷水。
“Vos have&n&nateria. Et certe potes dicere&n“.“這事兒必須得有你出面。至少你還能跟她說上話。”火神說道。
“Fiat id est: Et erit lobbyist, sed potest esse certa&n“.“行吧行吧,我就當一回說客,但是效果如何我可一點把握都沒有。”
風神說完也離開了大廳。
&net,&nquam ipse non ha, non possunt cogitare quod succedant.““說實話,雖然他是沒有選擇的選擇,但是我不覺得他有成功的希望。”森林之神沉吟道。
“Just experiri&na sit.&n non opus&nodo aliud.&n peior fieri non vis,&n&n&nen&n, hoc esse ad nostra core re utilitates&n, et non est.““只是讓他去試試罷了,如果不行我們也不是沒有其他的法子。雖然不想讓我們和生命女神的關係更加惡化,但是此事關係到我們的核心利益,也是沒有辦法的事情。”
'Non estis sed interrogavit, quid est, ut&nodum? ““我還沒問你,你所謂的辦法到底是什麼?”
'Quod si tractari proprie, potest non uti&nodus&n&nnibus in quibus laboravit solvere'“如果處理得當的話,我們可以用這個辦法一次性解決掉所有的麻煩。”火神笑了笑,“Non recordabor quis lapides spirituales&n sex? '“還有人記得六大靈石嗎?”
&npe spiritus lapides repraesentant et&ninis sex&nenta: terra, et ventus, ignis et glacies? Quid quaeris? Originale non licet haec potentia: quod&n&nomenti&npositionem ex nobis. '“你是說分別代表了光明與黑暗、大地與狂風、烈火與寒冰這六大基礎元素的靈石?你找它們幹什麼?這些東西雖然擁有原初之力,但是對我們來說幾乎沒有任何意義。”
&no se habet significatio infinitus est nobis. Quid vobis videtur de originali significat&n?&ndiu&nus ut lapides isti&nagia&n coniungar vita ex vita, replicare&n&n&nnino ous&n&nitalus noster, et ipse est in&nitalus&n in sensu. quod originale dat&n infinitus possibilities, quod non&ndiu est in&nundi. creata possunt !““不,對我們來說它們擁有著無窮的意義。你們以為原初之力意味著什麼?只要我們能拿到這6塊石頭,再配合上生命女神的生命魔法,我們就可以複製出來一個完全聽命於我們的奧米塔洛斯,甚至從某種意義上來說他比那個光之奧米塔洛斯還要強大,原初之力讓他擁有了無限的可能,只要是世界規則範圍內允許存在的東西他都可以創造出來!”
“... Exspecta,&n intelligere ea quae ante dixisti,&nitari,&n operor vos ut experientia tua verba sequentur? Noli&nnes lapides spirituales, quae sunt&n est nobis, si potes, Si&n vitae usus reprobus efficiar spiritus lapides, tunc creatus&no,&n&n&n.&nodo potes esse certus ut non ferro quae ad nos&n? ““……等等,你前面說的這些我都可以理解,但是你如何保證這個複製版的奧米塔洛斯會對你言聽計從?你別忘了六大靈石對我們可都是有排斥作用的,就算你可以讓不會被排斥的生命女神使用靈石,那這個人也是聽從於創造他的生命女神,你怎麼能確定這把刀最後不會指向我們自己?”暗夜女神率先反應過來。
&n&n vitae a cooperante ad dea “.“這就要看生命女神的配合程度了。”火神笑了笑。