“De cursu ad subducere responsabilitatis est&nio vobis“.“你推卸責任的速度倒是一流。”柯爾冷笑,'Non expecto ut plus esset&n,&n cogitavi, occidere&n,&n,&nias,&naledicebat, faciens&n? ““沒想到你們比我想象的還要虛偽的多,殺雞儆猴還要羅列名目?”
“E non intelle quid de te sunt. Non est quod&n causa. EGO iustus operatus est in lege““我聽不懂你在說什麼,這次殺人案人證物證俱在,我只是按照法律行事!”
“Etsi&nodo dicitur&nentiri nequit, et ineptias dicere, sed non potestis dicere,&n foeda, vos sd&nanere frigus&neis“.“雖然我只說你不能說廢話沒說不能說謊,但是這麼噁心的話你也說的出來,你還是哪涼快哪待著去吧,別在這髒我的眼。”柯爾一下子甩飛了城主,讓這個胖子在空中旋體180度後大頭朝下的栽了過去,至於他是死是生,那就不歸柯爾管了。
柯爾按照那個城主指的方向,找到了大牢的所在地。
幾個守衛試圖想攔他,但很快便被他輕鬆放倒。
柯爾深吸一口氣,一掌拍在了大牢的牆壁上。
“Fracta Terra · Mountain Magia““土魔法·破山!”
大牢應聲倒塌,裡面的囚犯也隨之暴露在陽光下。
瘦骨嶙峋的囚犯們望著突然倒塌的監獄一時愣住了。不過好歹他們也不傻,在一開始的震驚過去後紛紛開始玩命的逃離這個地方。
在一片混亂的人群中,柯爾注意到了坐在地上發呆的羅傑。
&n, quid cogitatis? '“喂,想什麼呢?”柯爾哂笑。
“Est te? Tu non ...““是你?你不會……”羅傑瞪大了眼睛。
“Bene,&nile quod prius. Quod dixisti desperavi&n. Surgite et paratus relinquere hic.&ne&nanere in urbe&n&nper custodiat te.““行了,事情已經這樣了,你說什麼也沒有用了。趕緊收拾收拾準備離開這裡吧,我在塔羅城應該不會久留,不可能一直護著你。”柯爾道。
“praeter plura!““等等!”羅傑叫住了轉身要離開的柯爾,面色有些潮紅,“... Ante&nihi&n potes?““在那之前……能不能再幫我一個忙?”
“Quid novi?““什麼事?”
“... et&nanus&ne et posuit in carcere&nortem Orpheidus a paucis diebus a. Haec&n Orpheidus est Tarot In urbe opulenta.&nisericordiam, nolo eo die&n obscura. '“……他們抓我入獄是因為前幾天的奧菲德斯身亡案,這奧菲德斯在這塔羅城裡幾乎可以算是僅剩的一家心懷善念的富戶了,於我也算有恩,我不想他死的這麼不明不白。”
“Quid facitis ......““你的意思是……”
“Volo ut expiscor&nihi&n eius?““我想讓你幫我查清楚殺死奧菲德斯的兇手到底是誰?”羅傑目光堅定。
'Noli obliviscari: e auxiliatus&n&n tibi “.“算了,就再幫你一回。”柯爾嘆了口氣,“Eamus,&n“.“走吧,帶路。”
天羅區,奧菲德斯家。
“Opheides 'pater est&nagistra, et&n savings&nilia. Propter patris de relatione,&n&naximus cohors non&ne&n&n in in angulo licet. Potest dici quod&n &naxime pendet&n Luocheng cives vivere&n&n. non est&naius est eis salvator. ““奧菲德斯的父親是國王的老師,家裡有點積蓄,由於他父親的這層關係,即使是最大的黑幫也不敢動他。奧菲德斯經常在貧民區施粥,可以說這塔羅城還剩下的平民百姓中有一大半是仰仗奧菲德斯才能活到今天,說是他們的救世主也不為過。”羅傑嘆了口氣,“E tibi aliquid suae curae solere&nus, e vere potest non derelinquet&n sicut die illo“.“我平常也受過他的一些照顧,我實在不忍心就這麼讓他死的不明不白。”
“按照官方的說法,你在案發當天來過盧府?”柯爾低頭看著從衙門裡拿來的卷宗。
“Ita&n est,&ninus interrogavit Orpligentes&n&n&n. E veni huc&naritus&neus: sed non expecto quod&num&n ad VESTIBULUM, inveni&ninus Orpheidus&n. fui&n.&n,&n perrexerunt&n&n, sed fefellit ad&n ad inferias&nisit&ne&nen&niliae “.“是的,我來是因為奧菲德斯先生前些日子拜託過我採一些草藥,我來就是給先生送這個的,可是沒想到,我一進入大堂就發現奧菲德斯先生整個人吊在了房樑上。我一個人沒辦法把奧菲德斯搬下來,趕緊出去呼救,結果沒想到卻被奧菲德斯家的下人誤認為兇手,把我扭送到了官府。”
“Tu intelliguntur,&num ingressus in VESTIBULUM te ceperint&nque sibi consciverint deprehendi potuit?““你是說,你一進入大堂就發現奧菲德斯懸樑自殺了?”柯爾若有所思。
“Nulla, e iustus abiit in dicere, quod&num e inventa&ninus Orphea&n&n“.“不,我只是說我一進去就發現奧菲德斯先生吊在了房樑上。”羅傑搖搖頭,“Non puto&nortem sibi consciverit.““我並不認為奧菲德斯是自殺。”
柯爾沒有接過他的話頭,而是仰頭看了一眼這個府邸:
“... quod&n&num quiescere non putas hic?““你不覺得……這裡過於安靜了麼?”
“Ita est, quod obstat, ad&n&n&nodo defuncta est. Hoc fieri depore&nodo potest fieri,&n?““是啊,按理說家主剛剛去世,現在應該是出殯的時候啊?怎麼會這麼安靜?”羅傑也一臉疑惑。
柯爾走上前去,伸手敲了敲大門。
幾分鐘過去了,盧府仍然一片寂靜。
柯爾心裡升起一種不詳的預感,他猛地踹開大門。
濃重的血腥氣瞬間蔓延開來,柯爾和羅傑都瞪大了眼睛,震驚地注視著面前的一切。
滿門全滅。