李聲耀自然不可能抄襲《夏洛克福爾摩斯》,這是根據《福爾摩斯》改編而成的影視劇,別人一看就知道他抄襲。
至於購買版權,沒啥意思。
有些劇可以漢化,比如半島的絕大多數影視劇,半島和華夏文化相似,這一點沒有問題。
但有些劇不能漢化,就像是《福爾摩斯探案集》。
在李聲耀前世,內地2010年之後,就有不少網劇依照《福爾摩斯探案集》的構架,將其故事背景放在岷國改編,不過效果很糟糕。
李聲耀不想做這樣的嘗試,他感覺就是無用功。
而且福爾摩斯是外國名偵探,改編成功了,對於中華文化沒啥加成。
對於他自己的逼格,一樣沒有加成。
至於國內的偵探嗎?
不管是《施公案》,還是《狄公案》,《包公案》這些明清時期的,其實以現代的眼光看,寫的都很一般。
案件沒啥懸疑,故事平鋪直敘,非常的粗糙,沒啥亮點。
也就是佔了一個出道早的好處,不然的話根本不可能這麼出名。
不過有一個老外寫了一位華夏傳奇偵探,寫的非常好,故事曲折有趣,懸疑十足。
這個老外就是何蘭漢學家高佩羅,他於上世紀五十年代寫的《大唐狄公案》曾經在歐洲風靡一時,狄仁傑因此被成為華夏的福爾摩斯。
儘管作者是老外,但裡邊的人物是華夏傳奇啊。
而且高佩羅對於大唐歷史非常瞭解,寫的風土人情,極具大唐特色。
其中《銅鐘案》,《迷官案》,《黃金案》,《鐵釘案》,《湖中案》等等都非常出色,好好改編,拍成電影都不是問題。
李聲耀之前並沒有改編《大唐狄公案》的想法,此時與三谷閒聊,倒是讓他得到了一些啟發。
他可以像《夏洛克福爾摩斯》一樣,將《大唐狄公案》的故事背景放在現代,塑造一個傲嬌又聰明,還非常英俊,充滿魅力的狄仁傑。
不管行不行吧。
李聲耀心裡頗為激動,這一次不再是抄襲,他打算自己改編幾個故事。
李聲耀與三谷聊的差不多了,加上三谷不知道華夏燒酒的厲害,喝了幾杯,就面紅耳赤,說話有些大舌頭了。
他閒聊的物件便成了松山。
松山見三谷的模樣,心中暗笑,他隨後說道:“李導演,《情定大飯店》在島國非常成功,我們或許不久後會向你購買翻拍版權。”
李聲耀前世,他們就翻牌了《情定大飯店》,還花重金請已經退休的裴勇俊出山。
不過當了資本家的裴勇俊,已經沒有演員時期的蘇感,還留了長髮,跟一個大媽一樣,這翻拍自然就不如原版成功。
李聲耀點點頭,“我們隨時歡迎。”
“這一次的《浪漫滿屋》看起來和以前的風格完全不一樣,不過《天國的階梯》倒是還有幾分《冬季戀歌》的影子,李導演,我聽說你們還有幾部合拍劇?”
李聲耀點點頭,將其他幾部合拍劇一一介紹。
上田在一旁認真聽著,聽到了《我叫金愛玲》的劇情介紹,微微心動。
《我叫金三順》之所以能在半島那麼成功,不僅僅是這部劇滿足了很多普女不切實際的想法,還跟半島的男女對立關係有關。
半島經濟高速發展,這女拳亦是發展迅速。
不過半島的龜男比內地少的多,他們是以暴制暴,要同工同酬,那麼也要有同樣的考核標準。