5 袋鼠的誤會 (第2/2頁)

“聽好了哦,第一題。”她從書包裡翻出了自己的摘抄本,“It is a trutly acknoed,&nan in possession of a od&nust be in want of a wife.”(有錢的單身漢總要娶位太太,這是一條舉世公認的真理。)

她在說啥?我一臉茫然,盧卡也瞪大了眼睛,好像姐姐說的是外星語言。

“我,我不造(知道)。”盧卡一慌,說起中文就把詞連在一起了。

“Pride and Prejudice.《傲慢與偏見》的第一句話。簡·奧斯丁寫的哦。”姐姐笑著公佈了答案。簡·奧斯丁我倒是知道,就是一本書都沒看過。

“你這不是欺負人嗎?女孩子才看這本書,男生當然不曉得了。”我幫盧卡抱怨了一句,結果便是腿被姐姐更狠地擰了一下。她威脅說再胡說八道就扇我,還講我既傲慢又偏見,既不懂簡·奧斯丁,也不懂女孩子。

現在想來,那番話確實有偏見。但我說出來時是那麼自然而然,以至於沒帶上一點傲慢。

“第二題。It was the es, it was the worst&nes.”

這回我倒是聽懂了。“這是最好的時代,這是最壞的時代。”很經典的一句話,就是不知道是哪本書裡的。

“A Tale of Two Cities! Ces Dickens!我沒度(讀)過,但只(知)道!”盧卡綠寶石般的眼睛閃了閃,開心得要跳起來了。他高興的時候舌頭也打結。

“沒錯,韋韋記好了哦,狄更斯的小說,中文翻譯過來是《雙城記》。”姐姐知道我答不上來,幸災樂禍地望了我一眼,“第三題!To be, or not to be, that is the question.”(生存還是毀滅,這是個問題。)

&n Shakespeare.”盧卡笑得更開心了。這題很簡單,我也知道是莎士比亞的《哈姆雷特》,甚至知道這句既不在開頭也不在結尾。

“He on his face and the boy &nan about lions.”

這句話挺簡單,我能聽個大概。如果沒猜錯,應該是海明威的《老人與海》?印象中結尾就是老人在夢見獅子。盧卡果然說了Ernest&ningway和Td Man and the Sea,姐姐讚許地點了點頭。

明明我也猜對了,只是沒說出來。

第五題卻遲遲沒有出出來,姐姐自己把摘抄本橫豎翻了好幾遍,看來是“黔驢技窮”了(我沒說這個詞,不然可能已經被收拾了)。盧卡不慌不忙地等,我落井下石地催,她終於是把題說出來了,順帶踩了我的鞋子,不知這種小動作是跟誰學的。

&nany&nust&nan walk down, before&n&nan?”

這我是知道的,是一首歌,幾個月前學學還特意把它唱給米樂聽了呢。我很滿意,姐姐被我逼得山窮水盡,只能拿歌詞湊數了。

“Blo in tan!”盧卡說著,還做了幾下彈吉他的動作。姐姐笑著把社刊遞給了他。我哼了一聲,說哪能拿歌詞當題目,鞋子上又捱了兩下“雙擊”,還被她說沒文化。

“你看過的書還真不少呢。”姐姐誇了一臉興奮地翻著社刊的盧卡。

“英語看得很邵(少)的啦。主要還是的(德)語。哦哦哦,隊長,有你寫的事(詩)呢!原來隊長還是事(詩)人啊!”

我當然不是“事人”了,也沒資格說自己是詩人,但還是不由得笑了。盧卡無論看書還是說話都是那麼認真,眼睛也一眨一眨的,實在是太可愛了。

“對了,盧卡,你們國家有哪些比較出名的作家呀?能推薦推薦嗎?”姐姐把筆和摘抄本遞給了他。盧卡調皮地吐吐舌頭,小臉紅紅地在空白處寫下了幾個歪七扭八的名字:Franz Kafka, Stefan Z, Rainer Maria Rilke,還有一個Peter Handke,我全不認識。[1]

“欸?我聽韋韋說你是澳大利亞人呀,怎麼是這幾個?”姐姐詫異極了。

“歐(澳)大利亞?No.&n&n Austria.”盧卡很開朗地對我們笑著,一字一頓地解釋,“Österreich.歐(奧)地利。”

姐姐用一種懷疑智商的眼神看了我,還說要跟我爸媽打小報告,讓他們給我報一個英語補習班。盧卡沒有見怪,說很多外國人也會說錯,英語裡Austria(奧地利)和Australia(澳大利亞)確實很像,都成一個經典笑話了。

等我回展臺了,非得找葉芮陽算賬不可。聽錯的是他,背黑鍋的是我。米樂說他們倆在招新的那天下午聊了半天,也不知道到底聊了什麼鬼東西,連人家哪個國家沒搞清楚。

待會盧卡一回去,看到那些印了袋鼠的書籤,可不得尷尬死了。

實話實說後,盧卡讓我不用在意這個誤會,他爸爸不是奧地利人,自己也經常換地方上學,在維也納呆的時間不長。不知他是不是為了安慰我。我們仨又聊了一會,得知盧卡會在中國呆上一年。他的Aunt(別指望能弄懂是他的姑姑還是阿姨了)在中國定居,一家人對中國挺有感情,自己對中國的歷史文化也蠻有興趣,所以就來這上學了。姐姐問他為什麼不去國際學校,他說我們學校更接近中國學生的日常生活。

真是年輕人,我們的生活有啥好接近的,每天都是上不完的課和寫不完作業。不過,雖說一個月來和盧卡的接觸不算多,但他似乎也沒抱怨過這些東西。聽跟他一個班的樂奔說,盧卡在班上規規矩矩的,上課坐得也挺端正。其實,盧卡就是個和我們差不多的孩子,開心了就興高采烈地笑,不開心了就一言不發。我有時候總感覺他有些地方還挺像我的,只是比我小了一點而已。

[1]四位作家分別是弗蘭茨·卡夫卡、斯蒂芬·茨威格、賴內·馬利亞·里爾克和彼得·漢德克。

最新小說: 星神大傳 宿主今天也要負責哦 火星有座城 你迎平妻入府?我拋夫棄子嫁暴君 我養的宿主都超兇 困在末世星球的我被直播了 星河矩陣 末世重生女主她內力深厚 進化方向 我真的不想有末世啊 快穿,反派別作死 魂穿末日之低調成神 諸天萬界第一系統 民間詭聞實錄:堪輿宗師 洪荒:我,孔宣,刷爆一切! 牛魔皮,虎魔骨,六腑劍氣生 父子倆的穿越日常 養屍改運:女大三抱金磚,女大兩千怎麼算? 失憶嬌雌太甜,眾獸夫圈養上癮 主神您該拯救世界了