138網路小說 > 都市言情 > 我的動畫時代 > 第十八章 動漫展

第十八章 動漫展 (第1/3頁)

江川。

國際會展中心。

恰逢第七屆華國動漫遊戲展在此舉辦,來自各個國家各個地區的動畫從業者們齊聚一堂。

本就打算向海外推介《喜羊羊與灰太狼》的顧淼,自然不會錯過這個難得的機會,以“狼堡動畫公司”的名義租賃了一個展區。

差點就沒趕上。

汪臺長提醒他的時候,距離報名參展時間截止,只剩下一天不到。

這點時間夠幹嘛?

佈置展區、確定參展主題、安排部分周邊衍生品,緊急印刷一批價值不高的宣傳手冊及海報……

當顧淼做完這些前期準備,即將面向公眾及媒體展出時,突然才想起一件事。

應該有外國人參觀吧?

如果不請個翻譯,將宣傳手冊準備一份英文版,那些老外能看得懂?

可問題來了!

明天就要去參展,他上哪去找一個優質的翻譯?只能從江川附近幾所大學的外語系裡,臨時找學生幫忙。

翻譯質量嘛……

“Pleasant Goat and Big Big Wolf是什麼鬼?”顧淼一臉狐疑地問道。

爽爽的羊,大大的狼?

說好的信達雅呢!

只差沒說出‘RNM退錢’的顧淼,揉著眉心說道:“雖然我文化程度不高,可我也知道at是山羊的意思。”

喜羊羊不是山羊啊!

不管怎麼看,這都是翻譯失誤,這裡應該用sheep更為貼切合適。

將山羊與綿羊搞混只是一個小問題,顧淼之所以不滿,主要是相比於其他角色名的翻譯,喜羊羊與灰太狼顯得太隨意了。

紅太狼叫Wolnie!

美羊羊叫Tibbie,這個詞是教名Isabella的暱稱,而Isabella來源於西班牙語及希伯來語,含義是“上帝的誓言”,讀作伊莎貝拉。

懶羊羊叫Paddi,讀作帕迪,純粹的新造詞。

慢羊羊叫Mr. Slowy,直譯為“緩慢的先生”……

看完這些名字,再看看喜羊羊與灰太狼的翻譯,也就是Pleasant Goat and Big Big Wolf,差距瞬間就出來了。

“湊合用吧!”

馬奎搖了搖頭道:“讓翻譯臨時再想一個名字,不僅時間來不及,恐怕也不見得比現在這個好。”

最新小說: 我的末日房車 我,顏值女主播,打錢! 我,讀書就能變強! 無渡 萬人嫌絕症後,雄競修羅場炸了 我的老婆是模特 都市潛龍 長生至尊奶爸 逍遙狂少在花都 都市之僱傭兵王 合理系統 歸來者何人 地球最強奶爸 當舔狗開了外掛 三界超級紅人 開局怒退未婚妻,成為天命大反派 暴君如狼 美女總裁的全能護衛 聖手小仙醫 我家網站全是神