“充會兒電。”韓試懶洋洋地說,“看不慣找你的小豬去。”
朱曉旭和小木、邢鳴組了個實踐課題,去黃石做社會調查了。
把兩人送到車站,韓試回家就睡。
演唱會籌備了近兩個月,雖不至於起早貪黑,但心裡多少繃著根弦,現在塵埃落定,韓試是真的想好好休息了。
可惜總有事情找上門。
第二天晚上開了個小小的慶功會,韓試準備隔天回江大乖乖待著時,卻又接到了顧小海的電話。
《我們的祖先》早就付梓了,仍然是於秋陽寫的序,早就可以上架出售了,只是作者出版社考慮到韓試正在準備開演唱會,在安排上或多或少有衝突,就把上市日期延後到了現在。
前面發行的話會分散大家的部分注意力,如今正好可以趁著演唱會的熱度達到最低成本和有效率的宣傳效果。
不過出版上的事,韓試一向是交了書就不聞不問的,顧小海自然清楚,之所以聯絡韓試,卻是別的緣故。
一是與《我們的祖先》的海外發行有關。
韓試前面的幾本書,海外影響力最大的是《小王子》,發行以來已經在幾十個國家出版,有十多種語言的譯本,不算華夏的銷量,就突破了一千萬冊。
《像少年啦飛馳》與《紅日》主要在華夏附近的幾個國家有出版,後來受抵制風波的影響,在棒子國和島國兩個主力輸出的地方,銷量大幅度下滑了。
與作者出版社合作,負責韓試出版物海外部分的,是全球最大的出版公司蘭登書屋。
蘭登書屋的業務能力毋庸置疑,不僅是世界頂級的出版集團,甚至在現代西方文化中起到了潛移默化的作用。
除了出版物在商業運營的強大,坐擁風靡全球的暢銷書無數,蘭登書屋在文化品牌上同樣引領潮流,很多圖書獲得過諾獎與普利策獎在內的權威獎項。
與前面幾本書先在國內上架不同,《我們的祖先》會在海內外同步發行,見識到韓試精通英語的能力後,作者出版社決定先諮詢下韓試對譯本的意見。
韓試讀過《小王子》的英文版,卡爾維諾的書卻沒有讀過原版的,不由有些無語。
“第二件事呢?”想了想,韓試不打算過問了,回頭把英譯本的《小王子》找來看看。
第二件事是《紅日》裡的《斜陽》,獲得了毛盾文學獎的優秀中篇獎提名,馬上就會公佈出來。
毛盾文學獎在國內僅次於炎黃文學獎,規模上雖然比紅星以及金筆文學獎都小一點,可含金量高得多,是作家圈子和大眾都比較認可的獎項。
但顧小海隱晦地提醒,《斜陽》獲獎的可能性並非百分之百,評選委員會之間存在很大的爭議,讓韓試不用抱太大期待,心裡有數就行。
不用說韓試也能猜到爭議的點大約是什麼,從《斜陽》面世以來,圍繞著其頹廢病態、消極負能量的指責就從沒消停過。
韓式的態度一向是你說你的,審美上的分歧是不可避免的,並且是不應該敵視的,只要不上升到胡攪蠻纏與人身攻擊就行。
就如唱歌一樣。
演唱會上推出的四首新歌廣受讚譽,不一樣有人會不愛聽,甚至給個差評的?
82中文網