“傑克兒~”
戲癮大爆發的兩個人隨時隨地都能演上一段。
老傑克雖然聽的一知半解,但是看著津津有味。
夏夏目睹了全程,覺得他們交流很通暢,完全不需要翻譯。
“你是do hat的?”王大爺這句話是在問老傑克以前是幹什麼工作的?
老傑克指了指他,又指了指自己,一臉疑惑,用不算很流利的中文說:“這個聽不懂。”
“你會說中國話?”王大爺驚奇道。
“一點點。”老傑克在他們老年大學選修了外語課,他這個學期學的是中文。
中文課很搶手,一堆華人華僑叔叔阿姨們紮堆選中文,讓他一個貨真價實的外國人差點選不到“外語課”。
“你是幹什麼工作的?”王大爺立馬轉回東北調。
“聽不懂。”老傑克再次搖頭。
“咋跟你說話這麼費勁兒呢?”王大爺急地撓了撓頭,“我是鋸木頭的,鋸木頭你知道是幹啥的?咔嚓咔嚓。”
王大爺一邊做著拉鋸子的動作,一邊配音。
他指了指鐵匠劉大爺:“他是打鐵的,哐哐砸的那種。”
“這兩個一個修水表的,一個修電表的,我不知道怎麼跟你形容。”王大爺緊接著介紹張大爺和李大爺。
“還有老周,他是刮膩子的。”
“這是我們校長,我們的老大。”
“這是我們老師,老師我不知道咋說。”
<101nove.tor。”
……
王大爺盡職盡責的介紹了一圈人,到老傅的時候卡殼了:“他……他是個熱心腸搞笑的人。”
老傅發出了抗議:“為什麼別人的介紹都有職業?我沒有?”
“我也有,我以前當老闆的,boss你懂不懂?”老傅急得又要把他的《創業史》講一遍。
老傑克被迫進行了一場酣暢淋漓的中文聽力,結果一句話也沒聽懂,只偶爾蹦出一兩個知道的詞。
他直直走向杜姨,鞠了一個標準的90度鞠躬,“大師!請你幫我的腰!”
杜姨一愣,搞不清楚他要幹什麼?
索性直接跟他用英語交流。
“你倆嘰裡咕嚕的說了啥呀?”老傅好奇。
杜姨如實回答“他說讓我給他紮兩針。”