婆藪提婆之子說:婆羅多族雄牛啊!對雅度族人這樣說過以後,豔光之子始光登上金制的戰車,套上裝備齊全的馬匹。
車上豎著以張開大口的鱷魚為標誌的旗幟,馬匹像要飛騰上天,他衝向敵人。
這位大力士英雄把良弓拉得錚錚直響,箭箭射向敵人。他掛著箭囊,佩著寶劍,戴著護腕和護指。
他以閃電般的速度,兩手交換開弓,使提迭們和梭婆城戰士們不知所措。
在戰鬥中,他一次又一次射箭和搭箭,接連不斷射殺敵人,誰也看不到其中的間歇。
他面不改色,四肢也不發抖,人們只聽到他發出獅子般高亢的吼聲,形同奇蹟。
這章沒有結束,請點選下一頁繼續閱讀!
戰車前方的金旗杆上飄揚著燦爛的旗幟,上面有令一切魚類害怕的鱷魚,張著大口,恐怖地呈現在沙魯瓦的軍隊前面。
國王啊!消滅敵人的始光迅速衝上前去,和沙魯瓦交戰。俱盧族後裔啊!沙魯瓦怒氣衝衝,不能容忍英勇的始光在大戰中向他進攻。
戰勝敵人城堡的沙魯瓦氣得發狂,從那座能隨意飛行的梭婆城上下來,和始光交戰。
沙魯瓦族和苾溼尼族的這兩位英雄展開激戰,就像缽利和婆藪之主因陀羅交戰,人們聚在一旁觀看。
英雄啊!沙魯瓦的戰車是用黃金裝飾的魔車,有堅固的底盤,有旗杆、旗幟和箭囊。
主人啊!俱盧後裔啊!光輝的大力士沙魯瓦登上這輛精緻的戰車,向始光射箭。始光在戰鬥中迅速舉臂發射箭雨,使沙魯瓦不知所措。
梭婆王在戰鬥中中箭受傷,怒不可遏,向我的兒子發射火焰般燃燒的利箭。王中之王啊!豔光之子始光被沙魯瓦的那些箭射中,迅即在戰鬥中射出一支致敵死命的箭。我的兒子射出的這支羽毛箭穿透沙魯瓦的鎧甲,擊中他的心臟,使他暈倒在地。
英勇的沙魯瓦王失去知覺,倒在地上,檀那婆首領們紛紛逃跑,踩碎大地。大地之主啊!梭婆王沙魯瓦王失去知覺,倒在地上,他的軍隊裡響起一片哀叫。
俱盧後裔啊!這時,大力士沙魯瓦又恢復知覺,站起身來,迅速向始光射箭。
大臂始光在戰鬥中被他的箭射中鎖骨,這位英雄倒在戰車上。大王啊!沙魯瓦射中豔光之子始光,發出獅子吼,吼聲響徹大地。婆羅多後裔啊!我的兒子暈厥過去,沙魯瓦又迅速射出很多難以抵擋的利箭。俱盧族俊傑啊!始光中了很多箭,倒在戰場上,不省人事。
婆藪提婆之子說:優秀的力士始光被沙魯瓦的箭射傷,前來參戰的苾溼尼族人彷彿失去鬥志,心驚膽戰。
苾溼尼族和安陀迦族的整個軍隊發出一片哀叫,堅戰王啊!始光倒下,敵人歡騰。
訓練有素的御者達祿吉看到始光暈厥,連忙驅策快馬,將他帶出戰場。車還沒有走遠,善於擊退敵方優秀車兵的始光恢復知覺,拿起弓來,對御者這樣說道:“御者啊!你要幹什麼?為什麼要轉身逃跑?
這可不是苾溼尼族英雄們的作戰之道。御者啊!你是不是在大戰中看到沙魯瓦,神志不清了?或者看到戰鬥,心裡害怕了?你如實對我說吧!”
御者說:遮那陀那之子啊!我既沒有糊塗,也不害怕,美髮者之子啊!我只是認為,對你來說,沙魯瓦太厲害了。
英雄啊!那個惡棍力量強大,我悄悄撤退,因為在戰爭中,御者要保護昏厥在戰車上的英雄。
長壽者啊!我應該始終保護你,你也應該保護我。考慮到應該保護戰車上的英雄,我才駛離戰場。大臂英雄啊!你孤身一人,而檀那婆為數眾多,豔光之子啊!考慮到力量懸殊,我才駛離戰場。
婆藪提婆之子說:俱盧後裔啊!聽了御者這麼說,以鱷魚為旗徽的始光對他說道:“你把戰車再趕回去吧!達祿迦之子啊!你再也不要做這樣的事了!
只要我還活著,御者之子啊!你無論如何也不要把我帶離戰場。苾溼尼族中還沒有生下過一個放棄戰鬥的人,也不曾有誰殺死倒下的人,或者殺死已經表示投降的人。
也不曾有誰殺害婦女、老人和兒童,或者殺害失去戰車的人、潰退的人和兵器折損的人。你出身御者世家,精通御術,達祿迦之子啊!你也知道苾溼尼族人的作戰之道。
你知道面臨大軍,苾溼尼族人的所作所為,御者之子啊!以後,再也不要從戰場上退卻了!看到我背上受傷,膽怯地從戰場上逃回,難於制服的摩豆族後裔、伽陀之兄黑天會怎麼說我呢?
喜歡奧林匹克請大家收藏:()奧林匹克書更新速度全網最快。