手稿是英文寫的,從這一點上看,他們還真的是下了不少功夫。
不過你以為用英文抄寫我們的歌是英明神武的決定,是妙招?
這也在我們神機妙算的老闆意料之中!
楊向東拿著手稿大聲的念起來,
“You&ne, I have nothing……你總是嘲笑我,我一無所有!我這樣翻譯對嗎?”
楊向東說完又對著觀眾席揮了揮手,讓人們安靜下來。
“如果我們的作詞作曲家華星先生拿到的是他們這份原稿的話,你們覺得會翻譯成這麼富有咱們華夏文化內涵的歌曲嗎?就此一句就能看出,英文寫的歌曲翻譯回來,根本就不可能達到這麼富有華夏內涵的意境!”
楊向東鏗鏘有力的話,落地有聲!
觀眾席上人們都開始議論起來,特別是對英文頗為了解的人開始覺得華夏文娛不可能是抄襲的,主要是中西的文化差異,
人家的詞是:你總是笑我,笑我一無所有。
你表達的意思是:你總是嘲笑我一無所有,
這用自己華夏話的理解根本就不是一個層次感,也不是一個意境!就第一句就有這樣的差異,幾首歌有多少?
從這一點上來看,說是華夏文娛的華星抄襲他們的就有些說不通,一句話,還是文化存在的差異性,就跟方言和方言一樣,同樣的話不同地方的人說出來,對方的理解就不是一個意思。
“你這是狡辯!”
金絲男氣憤了,還可以這樣玩?
原本只是想,如果以現在百代有名的作曲家Lesator的名頭來說事,說服力更大,沒想到他們能從中西文化差異上找毛病!
“你沒聽說過潤色這句話嗎?你們完全可以翻譯後,加以修改的!”
金絲男也不好對付。
“請問你能修改到這種程度嗎?…你不能!我也不能!再有,你知道寫這幾首歌的是什麼人嗎?”
“是誰?”
金絲男想知道,觀眾席上的人更想知道,據說是華夏文娛的幕後老闆寫的,華星只是他的藝名,從第一次演唱會演出成功後,有好多人都在挖這個神秘莫測的作曲家,可都是一無所獲,裡面包括幾家娛樂新聞。
只是傳言,華夏文娛的老闆是個了不起的人物。
“哼!如果你知道他是個什麼樣的人物,你們就不會幹這麼愚蠢的事了!”
楊向東說起鄭東時,那自豪的樣子連觀眾席上遠處的人都能感覺的到,那是髮質內心的尊重和自豪!
“你倒是說啊?抄襲了就是抄襲!愚不愚蠢你拿出證據來!”
想到華星的神秘讓金絲男有些不安,實在不行就把Lesator給拉出來,他不能只拿錢不露面!
楊向東看向和沈小雨站在一起的老闆,得到允許後就來到舞臺中央:“我們華夏文娛的老闆,也就是幾首歌的創作者華星,是咱們華夏少年大學的特別錄取生!並且他才剛剛……八歲!……八歲!地地道道的土生土長的華夏人!而且還是從內地一個小城市裡出來的人!各位觀眾,我想問,以他的成就你們覺得他會去抄襲別人的歌嗎?他願意抄襲這外語的歌嗎?”
“哇!天才大學生耶!”
“我的老天爺!八……八歲的大學生!這什麼概念?”