也就在國內一切事情都在爭吵的時候,達萊絲的金針獎突然之間爆出了一個大冷門,當達萊絲的金針文學獎落幕,那首名為《d》小詩火了。
並且毫不意外的傳入了國內,被翻譯了出來。
當你老了了,頭髮花白,睡意沉沉,
倦坐在爐邊,取下這本書,
慢慢讀著,追夢當年的眼神
你那柔美的身材與深幽的暈影。
……
一首反其道而行的愛情詩,似乎訴說了一段相知相伴,白首不分離的愛情故事。
當大華的太陽昇起的時候,這首詩已經在網上開始流傳了。
無一例外,大家對這首詩的讚美多過貶低。
平平無奇的訴說,卻讓人親切的感受到了韶華易逝,唯愛永存的溫馨。
只愛你靚麗的青春?
不我還愛你雙鬢的斑白,以及那見證了我們愛情的歲月刀痕。
“都說達萊絲的人浪漫,現在看來真的是!”
“這首詩年紀稍大一點的人感受才最多吧,誰都曾年輕過,誰都曾光鮮照人過,但是能在你褪去光圈後依舊相伴的,才是可以委託一生的人!”
“現代詩果然是外國人的天下,咱們國內什麼時候才能出這麼一位獲得金針文學獎的人啊!”
“再等一百年吧!”
“話說你們腦子有病我倒是能理解,可是你們眼睛都瞎了我就有點好奇你們到底是怎麼上網瀏覽的!動動你們的狗爪子搜一下完整版的,睜大你們的狗眼看看清楚,看看這首詩的作者叫什麼!”
有人終於是受不了了,用了很重很重的紅筆把那名字圈出來,並且截圖,放大,放在了網上!
Chen Ange!
其他的都不用看,前面那個Chen就已經讓所有人懵逼了。
啥?
這是亞洲人名?
我去,不是歐美版塊的人啊。
尷尬!
真特娘尷尬!
“哈哈,我真是笑死了,一群還在跪舔達萊絲的傢伙是什麼鬼?喂,該醒醒了,大華已經一躍成為第一十幾年了,十年前大華語言已經成為達萊絲的小初高大學必修課了喂!”
“估計是老古董吧,可能從三十幾年前一覺睡到現在吧!”
“才第一沒多久,屁股都沒坐穩呢,就這麼自負?我說的難道有錯?現代詩歌大華本來就比不過,有問題嗎?雖然是亞洲人名,但誰知道是不是華裔,指不定還是亞洲其他國家的呢!”
“他媽的,就等你這一句話呢,打臉了打臉了,Chen Ange,大華人,本詩準確來說,是這位大華朋友寫的一首歌,是個三人合唱!我已經搜到原版了!”
有人甩出了連結,隨即,越來越多的人點了進去,聽了這首歌。
但很快就有人發現不對勁了。
因為這三人合唱的歌曲,似乎有點耳熟,有種似曾相識的感覺?
終於,一則驚天大爆炸的帖子出現了。
“臥槽,臥槽,他媽的你猜我看到了什麼?那首小詩的作者叫什麼,陳安歌啊,你們難道真的一點都聯想不到?陳安歌啊,我們的安導啊!”
“尼瑪,我就說前段時間看《天天見》的時候,覺得安導有那麼點眼熟,剛才我一查,臥槽,這不是當初《love》裡面那對大華嘉賓的男嘉賓嗎?”
這個訊息一經提出,幾乎是在短時間就內頂上了熱門。